Сопоставление текстов
Коран (ар) - 37:179 | وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
Кулиев (рус) - 37:179 | Посмотри, и скоро они увидят. |
Абу Адель (рус) - 37:179 | и смотри (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)! |
Османов (рус) - 37:179 | Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия]. |
Порохова (рус) - 37:179 | Ты посмотри на них, - Ведь скоро и они увидят. |
Крачковский (рус) - 37:179 | и посмотри, и они увидят! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 37:179 | Оларнынъ алыны корь, олар да кореджеклер. |
Якубович (укр) - 37:179 | Подивись, скоро вони побачать! |
Ас-Саади (рус) - 37:179 | Посмотри, и скоро они увидят. Аллах повелел Своему посланнику отвернуться от нечестивцев, которые упрямо отказываются уверовать в истину. Им не остается ничего, кроме как дожидаться обещанного наказания. Когда оно наступит, то они непременно окажутся в пучинах мук и страданий. Божья кара падет на них или поблизости от них, и тогда для неверующих наступит самый ужасный день. Это будет день наказания и погибели. А затем Аллах еще раз повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, отвернуться от многобожников и еще раз предупредил их о приближающемся возмездии. В этой суре Всевышний Аллах часто упоминал о скверных воззрениях многобожников и неверующих. Словно подчеркивая, что Он не имеет к этим лживым утверждениям никакого отношения, Аллах сказал: |
Аль-Мунтахаб (рус) - 37:179 | Посмотри (о Мухаммад!), что их ждёт и что тебя ждёт. Они увидят то наказание, с которым они торопили. |