Сопоставление текстов
Коран (ар) - 5:37 | يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ |
Кулиев (рус) - 5:37 | Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения. |
Абу Адель (рус) - 5:37 | Они [неверующие] захотят выйти из Огня, но (ни за что) не выйдут они оттуда. И для них – постоянное [вечное] наказание!» |
Османов (рус) - 5:37 | Они захотят спастись от огня, но ни за что не спасутся: уготовано им вечное наказание. |
Порохова (рус) - 5:37 | Желанием их будет выйти из Огня, Но из него им никогда не выйти - Их муки вечно будут длиться. |
Крачковский (рус) - 5:37 | Они захотят выйти из огня, но ни за что не выйдут они оттуда. Для них – вечное наказание! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 5:37 | Атештен чыкъмакъ истерлер, факъат олар о ерден чыкъаджакъ дегиллер. Олар ичюн девамлы бир азап бар. |
Якубович (укр) - 5:37 | Бажатимуть вони вийти з вогню, але ніколи вони не вийдуть із нього. Чекає на них жорстока кара! |
Ас-Саади (рус) - 5:37 | Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения. Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них. Если бы они попытались откупиться от наказания Аллаха золотом величиной с землю и еще стольким же в придачу, то это не было бы принято от них и не принесло бы им никакой пользы, потому что с наступлением Судного дня пройдет то время, когда совершаемые деяния приносят людям пользу. Неверующим же не останется ничего, кроме как вкусить мучительное, болезненное и вечное наказание, от которого им не удастся избавиться и в котором они пребудут во веки веков. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 5:37 | Эти неверующие будут надеяться выйти из огня, но они никогда не выйдут из него, и для них будет вечное наказание! |