Сопоставление текстов
Коран (ар) - 64:5 | أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Кулиев (рус) - 64:5 | Разве до вас не дошли рассказы о тех, которые не уверовали в прошлом и вкусили пагубные последствия своих деяний? Им уготованы мучительные страдания. |
Абу Адель (рус) - 64:5 | Разве не дошли до вас (о, многобожники) вести [истории] о тех, которые стали неверующими ещё прежде [из предыдущих общин] и вкусили пагубность своих дел (уже в этом мире), и для них (уготовано) мучительное наказание (в Вечной жизни)? |
Османов (рус) - 64:5 | Разве вы не слышали рассказов о тех, которые не уверовали в прежние времена и вкусили кару за свои деяния? Им уготовано мучительное наказание. |
Порохова (рус) - 64:5 | Неужто не пришел к вам сказ о тех, Которые отвергли веру в прошлом? Они вкусили зло своих деяний (на земле), Теперь их ждет жестокая расплата (и на небе). |
Крачковский (рус) - 64:5 | Разве не дошла до вас весть о тех, которые не уверовали раньше и вкусили вред своих дел, и для них – наказание мучительное? |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 64:5 | Даа эвель инкяр эткенлернинъ хабери сизге келип етмедими? Иште, олар (дюньяда) япкъанларынынъ джезасыны таттылар. Олар ичюн элем бериджи бир азап да бар. (Булар – Нуh, hууд, Салих ве Луут Пейгъамберлернинъ куфюрде исрар эткен топлумларыдыр). |
Якубович (укр) - 64:5 | Чи не доходили до вас звістки про тих, які не вірували в минулому та спробували на смак наслідки діянь своїх? |
Ас-Саади (рус) - 64:5 | Разве до вас не дошли рассказы о тех, которые не уверовали в прошлом и вкусили па-губные последствия своих деяний? Им уготованы мучительные страдания. Аллах поведал о древних народах и минувших поколениях, память о которых жива и по сей день. Правдивые мужи рассказывают о том, как Божьи посланники принесли им истину от Всевышнего Аллаха, а они сочли ее ложью, упорствовали в неверии и вкусили пагубные последствия своих деяний в этом мире. Аллах опозорил их при жизни на земле и уготовил для них мучительное наказание в Последней жизни. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 64:5 | Уже дошла до вас весть о тех, которые не уверовали в прежние времена, за что постигла их страшная кара в этой жизни, а в будущей жизни им уготовано мучительное наказание. |