Коран (ар) - 75:32 |
وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Кулиев (рус) - 75:32 |
Напротив, он счел это ложью и отвернулся, |
Абу Адель (рус) - 75:32 |
а наоборот, счёл это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры), |
Османов (рус) - 75:32 |
а, напротив, отверг [Коран] и отвернулся [от него], |
Порохова (рус) - 75:32 |
И верой пренебрег, и отвернулся, |
Крачковский (рус) - 75:32 |
а счел это ложью и отвернулся, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 75:32 |
Аксине, ялан сайгъан ве юзь чевирген эди. |
Якубович (укр) - 75:32 |
сприйняла істину як брехню та відвернулась, |
Ас-Саади (рус) - 75:32 |
Напротив, он счел это ложью и отвернулся, |
Аль-Мунтахаб (рус) - 75:32 |
считал Коран ложью, отвернулся от веры, |