| Коран (ар) - 83:22 |
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ |
| Кулиев (рус) - 83:22 |
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве |
| Абу Адель (рус) - 83:22 |
Поистине, благочествые [те, которые придерживались Истины и были покорны Аллаху] обязательно (будут пребывать) в (райской) благодати |
| Османов (рус) - 83:22 |
Воистину, праведники будут благоденствовать |
| Порохова (рус) - 83:22 |
Поистине, там праведники пребывать в блаженстве будут. |
| Крачковский (рус) - 83:22 |
Поистине, ведь праведники в благоденствии |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 83:22 |
Яхшылар кесен-кес дженнеттедирлер. |
| Якубович (укр) - 83:22 |
Воістину, праведники будуть щасливими, |
| Ас-Саади (рус) - 83:22 |
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 83:22 |
Поистине, благочестивые будут благоденствовать в раю |