Коран (ар) - 92:19 |
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى |
Кулиев (рус) - 92:19 |
и всякую милость возмещает сполна |
Абу Адель (рус) - 92:19 |
И нет ни у кого перед ним [расходующим] какого-либо блага, которое должно быть (ему) возмещено [он не желает получить за свои расходы от людей какие-либо блага], |
Османов (рус) - 92:19 |
И никто не должен возмещать ему оказанную милость, |
Порохова (рус) - 92:19 |
И не для почестей благодеяет, |
Крачковский (рус) - 92:19 |
И ни за кем нет у него милости, которая должна быть вознаграждена, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 92:19 |
Юдже Раббининъ ризасыны истемектен башкъа, онынъ нездинде ич бир кимсеге аит шукран иле къаршыланаджакъ бир нимет ёкътыр. Ве о (бунъа къавушаракъ) хошнут оладжакъ. |
Якубович (укр) - 92:19 |
не бажаючи за це нічого ні від кого, |
Ас-Саади (рус) - 92:19 |
и всякую милость возмещает сполна |
Аль-Мунтахаб (рус) - 92:19 |
Он (жертвующий) ничем не обязан никому и никому ничего не должен. |