Сопоставление текстов
Коран (ар) - 94:6 | إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا |
Кулиев (рус) - 94:6 | За каждой тягостью наступает облегчение. |
Абу Адель (рус) - 94:6 | поистине, с тягостью легкость [после трудностей наступает облегчение]! |
Османов (рус) - 94:6 | воистину, за тягостью - облегчение. |
Порохова (рус) - 94:6 | Поистине, За каждой тягостью настанет облегченье. |
Крачковский (рус) - 94:6 | поистине, с тягостью легкость! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 94:6 | (Бакъ. ает №5) |
Якубович (укр) - 94:6 | Воістину, після труднощів настає полегшення! |
Ас-Саади (рус) - 94:6 | За каждой тягостью наступает облегчение. Это – великая благая весть о том, что каждой тяготе и каждому бремени сопутствует облегчение. Даже если заботы затмят свет, подобно тому как мрак окутывает ящерицу в ее норе, вслед за ними все равно наступит облегчение, которому предписано снять с человека бремя его забот. Всевышний сказал: «После тяготы Аллах создает облегчение» (65:7). Пророк же, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Печаль сменяется утешением, а тяготы – облегчением». Использование определенного артикля в слове уср ‘тягота’ и его отсутствие в слове йуср ‘облегчение’ свидетельствует о том, что каждую тяготу сменяет двойное облегчение. Вот почему тяготы никогда не смогут одолеть облегчение. Наряду с этим использование определенного артикля означает, что имеются в виду любые тяготы. Насколько бы обременительными они ни были, вслед за ними непременно наступит облегчение. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 94:6 | Поистине, за тягостью следует большое облегчение! |