Сопоставление текстов
Коран (ар) - 11:103 | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ |
Кулиев (рус) - 11:103 | Воистину, в этом - знамение для тех, кто страшится мучений в Последней жизни. Это будет день, когда будут собраны люди. Это будет день, когда все будут присутствовать. |
Абу Адель (рус) - 11:103 | Поистине, в этом [в наказании тех народов] – знамение для тех, кто боится наказания Вечной жизни [наказания в Аду]. Это [День Суда] – день, для которого собраны будут (все) люди, и это – день, который будет увиден (всеми творениями)! |
Османов (рус) - 11:103 | Воистину, в этом - знамение для тех, кто страшится наказания в будущей жизни. Это - тот день, в который будут собраны [все] люди, это - тот день, который увидят [и ангелы и люди]. |
Порохова (рус) - 11:103 | В этом - поистине, знамение для тех, Которые испытывают страх Пред наказанием другого мира. То будет День, В который будут собраны все люди, (То будет День Свидетельства [1]), Которому свидетелями станут все. |
Крачковский (рус) - 11:103 | Поистине, в этом – знамение для тех, кто опасался наказания будущей жизни. Это – день, для которого собраны будут люди, и это – день, который увидят! |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 11:103 | Иште, бунда ахирет азабындан къоркъкъанлар ичюн, эльбетте бир ибрет бар. О кунь – бутюн инсанларнынъ бир ерге топланаджакъ бир кунидир ве о кунь (бутюн махлюкъатнынъ) азыр булунгъан бир кунюдир. |
Якубович (укр) - 11:103 | Воістину, в цьому — знамення для того, хто боїться кари в наступному житті. Це — День, коли будуть зібрані люди, і це — День засвідчений! [2] |
Ас-Саади (рус) - 11:103 | Воистину, в этом – знамение для тех, кто страшится мучений в Последней жизни. Это будет день, когда будут собраны люди. Это будет день, когда все будут присутствовать. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 11:103 | В этих историях - поучение тому, кто уверовал в воскресение и боялся мучительного наказания в День воскресения, когда Аллах соберёт всех людей для Суда. Это - знаменитый День, который увидят и люди, и ангелы. |
[1] «Йаумон машхудон» включает в себя три аспекта значений: 1) День, о приходе которого имеются многочисленные свидетельства (Писание, традиция, записанная с уст пророков, посланников, мессий); 2) День, в который перед Властелином Суда будут свидетельствовать достоверные свидетели, как-то: посланники-увещеватели; ангелы, записывающие добрые поступки и злодеяния людей; мученики, отдавшие жизнь за веру, и т.д.; 3) День, свидетелями которого станут все, независимо от того, как и где они умерли.
[2] Засвідчений: «його свідками будуть жителі неба й землі» (аль-Багаві).