Сопоставление текстов
Коран (ар) - 19:10 | قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا |
Кулиев (рус) - 19:10 | Он сказал: «Господи! Назначь для меня знамение». Он сказал: «Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии». |
Абу Адель (рус) - 19:10 | Он [Закарийя] сказал: «Господи! Дай мне знамение (в подтверждении истинности того, что сообщили мне ангелы)!» Сказал Он: «Знамением для тебя будет то, что ты (о, Закарийя) не будешь говорить с людьми в течении трёх ночей [суток], (при этом) будучи здоровым». |
Османов (рус) - 19:10 | [Закариййа] сказал: "Господи! Укажи мне знамение". Он ответил: "Знамение для тебя состоит в том, чтобы не говорить с людьми три ночи [и дня], не будучи лишенным дара речи". |
Порохова (рус) - 19:10 | «Господь мой! - молвил (Закария). - Яви Свое знаменье мне!» [1] (И был ответ:) «Вот знак тебе: Три ночи ты с людьми не будешь говорить, При этом сохраняя доброе здоровье». |
Крачковский (рус) - 19:10 | Он сказал: «Господи! Дай мне знамение!» Сказал Он: «Знамение для тебя в том, что ты не будешь говорить с людьми три ночи, будучи здоровым». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 19:10 | О: Раббим! деди, (балам оладжагъына даир) манъа бир ишарет бер. Аллаh: Санъа ишарет, сап-сагълам олгъанынъ алда, учь кунь инсанларнен лаф этмеменъдир, буюрды. |
Якубович (укр) - 19:10 | Він відповів: «Господи, дай мені знамення!» Сказав [Господь]: «Знаменням тобі буде те, що три ночі не розмовлятимеш ти із людьми, хоча й не будеш німим!» |
Ас-Саади (рус) - 19:10 | Он сказал: «Господи! Назначь для меня знамение». Он сказал: «Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии». |
Аль-Мунтахаб (рус) - 19:10 | Закария попросил Аллаха: "Господи, яви мне какое- либо знамение этой благовести!" Аллах Всевышний сказал: "Знамением тебе будет то, что ты не будешь говорить с людьми три ночи, будучи здоровым и не лишённым дара речи". |