Сопоставление текстов
Коран (ар) - 27:35 | وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ |
Кулиев (рус) - 27:35 | Я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся послы». |
Абу Адель (рус) - 27:35 | и я пошлю им [Сулайману и его народу] подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные [послы]». |
Османов (рус) - 27:35 | Но я пошлю им дары и буду ждать, с чем вернутся послы". |
Порохова (рус) - 27:35 | Но я пошлю подарок им и посмотрю, С чем посланные мною возвратятся». |
Крачковский (рус) - 27:35 | и я пошлю им подарок и посмотрю, с чем вернутся посланные». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 27:35 | Мен (шимди) оларгъа бир эдие ёллайым да, бакъайым эльчилер не (киби бир нетидже) иле къайтаджакълар. |
Якубович (укр) - 27:35 | Я відішлю їм дари й подивлюся, з чим прийдуть назад посли!» [1] |
Ас-Саади (рус) - 27:35 | Я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся послы». Может быть, царь Сулейман будет непреклонен. А может быть, мы сумеем ублаготворить его нашими богатыми дарами, и тогда он передумает воевать против нас. В любом случае, послы принесут нам достоверные сведения о его возможностях и численности его войска. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 27:35 | Выбрав мир и процветание, я пошлю Сулайману и его народу подарок и посмотрю, с чем вернутся мои посланники. Примут там наши дары или вернут их?" |
[1] Як відзначає ібн Касір, ібн Аббас та багато інших тлумачів розуміли цей аят так: якщо Сулєйман (мир йому) прийме дари, то це означає, що він — цар, а якщо не прийме, то це означає, що він — пророк.