Сопоставление текстов
Коран (ар) - 35:6 | إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ |
Кулиев (рус) - 35:6 | Воистину, дьявол является вашим врагом, так относитесь же к нему как к врагу. Он зовет свою партию к тому, чтобы они стали обитателями Пламени. |
Абу Адель (рус) - 35:6 | Поистине, сатана для вас (о, люди) (является) врагом, (поэтому) относитесь к нему как к врагу! Он зовёт свою партию [своих последователей], лишь чтобы оказаться им обитателями Пламени (Ада). |
Османов (рус) - 35:6 | Воистину, шайтан - ваш враг и относитесь к нему как к врагу. Он зовет своих последователей к тому, чтобы они стали обитателями пылающего огня. |
Порохова (рус) - 35:6 | Ведь Сатана, поистине, вам враг [1], - Считайте же его врагом! Он лишь приспешников [2] себе зовет, Чтоб они стали обитателями пламенного Ада. |
Крачковский (рус) - 35:6 | Поистине, сатана вам враг, считайте же его врагом! Он зовет свою партию, чтобы оказаться им обитателями огня. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 35:6 | Чюнки, шейтан сизинъ душманынъыздыр, сиз де оны душман сайынъ. О, озь тарафдарларыны, анджакъ атеш эхлинден олмагъа чагъырыр. |
Якубович (укр) - 35:6 | Воістину, шайтан — ваш ворог, тож ставтеся до нього як до ворога. Він закликає своїх прихильників до того, щоб вони стали мешканцями пекла! |
Ас-Саади (рус) - 35:6 | Воистину, дьявол является вашим врагом, так относитесь же к нему как к врагу. Он зовет свою партию к тому, чтобы они стали обитателями Пламени. Питайте по отношению к сатане искреннюю ненависть и вражду и будьте готовы в любой момент оказать ему сопротивление. Вы не видите его, а он видит вас и всегда готов напасть на вас из своей засады. Он зовет своих поборников к тому, чтобы они стали обитателями Преисподней. Это – истинная цель сатаны, который жаждет увидеть своих последователей униженными и презренными в пекле мучительного наказания. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 35:6 | Ведь шайтан вам старый враг. Не обманывайтесь его ложными обещаниями, а считайте его врагом. Тех, кто следует за ним, он ведёт только к пылающему адскому огню, и никуда больше. |