Сопоставление текстов
Коран (ар) - 38:33 | رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ |
Кулиев (рус) - 38:33 | Верните их ко мне!». А затем он стал рубить им голени и шеи. |
Абу Адель (рус) - 38:33 | Верните их [коней] ко мне!» И начал он поглаживать (этих коней) по голеням и шеям. |
Османов (рус) - 38:33 | Верните коней ко мне!" [Когда их пригнали,] он стал подрезать им поджилки и рубить головы. |
Порохова (рус) - 38:33 | Теперь же приведите их ко мне!» И начал он рукой водить По голеням их ног, по шеям. |
Крачковский (рус) - 38:33 | Верните их ко мне!» И начал он поглаживать по голеням и шеям. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 38:33 | (Бакъ. ает №32) |
Якубович (укр) - 38:33 | Поверніть їх до мене!» — і почав рубати їхні ноги та шиї. [1] |
Ас-Саади (рус) - 38:33 | Верните их ко мне!» А затем он стал рубить им голени и шеи. Земные радости – это богатство и все остальные мирские удовольствия, но пророк Сулейман имел в виду именно прекрасных лошадей. Он велел вернуть к нему лошадей. Когда же их пригнали, он начал подрезать им поджилки и рубить головы. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 38:33 | Он приказал вернуть ему коней, чтобы узнать каковы они. И стал он поглаживать их с любовью по шеям и голеням [2]. |
[1] Згідно з більшістю коментарів ідеться про те, що милування кіньми відвернуло Сулєймана від молитви. Деякі тлумачі (напр., ат-Табарі) вважали, що в 33 аяті дієслово «масаха» вжито в значенні «гладити [рукою]», а не «рубати [мечем]».
[2] Этот айат ещё трактуется так: Сулайман стал истреблять коней, ибо из-за них он забыл поминать Аллаха и поклоняться Ему вовремя.