Сопоставление текстов
Коран (ар) - 38:86 | قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ |
Кулиев (рус) - 38:86 | Скажи: «Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями. |
Абу Адель (рус) - 38:86 | Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Не прошу я у вас за это [за то, что довожу до вас истину] никакой награды, и (вы знаете, что) я не из числа тех, которые выдают себя за кого-либо [я не стану выдавать себя за пророка, я им действительное являюсь]». |
Османов (рус) - 38:86 | Скажи [, Мухаммад]: "Я не требую у вас за это никакого вознаграждения, и я - не из тех, кто берет на себя непосильное". |
Порохова (рус) - 38:86 | Скажи, (о Мухаммад!): «Себе наград я не прошу за это [1] И от себя не измышляю то, На что мне не было (Господнего) веленья. |
Крачковский (рус) - 38:86 | Скажи: «Я не прошу у вас за это награды, и я не беру на себя невозможное для них». |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 38:86 | (Ресулым!) Де ки: Бунъа къаршылыкъ мен сизден бир акъ истемейим. Ве мен олгъанындан башкъа тюрлю корюнгенлерден де дегилим. |
Якубович (укр) - 38:86 | Скажи: «Я не прошу у вас винагороди за це й не обтяжую себе вигадками! |
Ас-Саади (рус) - 38:86 | Скажи: «Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями. Я не прошу у вас вознаграждения за мои проповеди и увещевания, и я не придумываю небылиц о сокровенном. Я лишь передаю вам откровение Всевышнего Господа и выполняю то, что Он приказывает. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 38:86 | Скажи твоему народу, о Мухаммад: "Я не прошу у вас никакой награды за то, что мне повелено передать вам из Корана и Откровения. Я не из тех, которые приписывают себе то, чего нет у них из качеств, чтобы выдать себя за пророка, не имея на это никакого права". |