Сопоставление текстов

  

Сура 4: Женщины - Аят: 88

Коран (ар) - 4:88  فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوا أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا
Кулиев (рус) - 4:88  Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели. Неужели вы хотите наставить на прямой путь того, кого ввел в заблуждение Аллах? Для того, кого Аллах ввел в заблуждение, ты никогда не найдешь дороги. [1]
Абу Адель (рус) - 4:88  Почему же вы (о, верующие) в отношении лицемеров (разделились на) две партии? [Одни из вас говорят, что с ними нужно сражаться, а другие придерживаются иного мнения.] А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) [лишил Своего содействия к Вере] за то, что они приобрели [за их плохие деяния]. Неужели вы хотите наставить (на истинный путь) тех, кого Аллах ввёл в заблуждение? И ведь, если кого Аллах ввёл в заблуждение, то для того ты никогда не найдешь пути (чтобы наставить его на Истину)!
Османов (рус) - 4:88  Почему вы разошлись во мнениях насчет мунафиков? Ведь Аллах низверг их за их деяния! Или вы хотите наставить на прямой путь тех, кого свел [с пути] Аллах? Но нет прямого пути тому, кого свел [с пути] Аллах.
Порохова (рус) - 4:88  Зачем же из-за лицемеров
Вы разделились [2] на две группы,
Коль их Аллах увлек с пути за (нечестивые) стяжанья?
Так неужели вы хотите
На путь прямой наставить тех,
Кого Аллах с него увлек?
Ведь не найти пути прямого
Тому, кого Аллах увлек с пути!
Крачковский (рус) - 4:88  Почему же вы в отношении лицемеров – две партии? Аллах низверг их за то, что они приобрели. Не хотите ли вы вывести на прямой путь тех, кого сбил Аллах? Ведь, если кого Аллах сбил, для того не найдешь дороги!
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 4:88  Сизге не олда да, мунафыкълар акъкъында эки топкъа айырылдынъыз? Албуки, Аллаh оларны, кенди япкъанлары себебинден, баш ашагъы этти (куфюрлерине дёндюрди). Аллаhнынъ саптыргъаныны догъру ёлгъа кетирмек истейсинъизми? Аллаhнынъ саптыргъан кимсеси ичюн асла (догъругъа) ёл тапалмазсынъ.

(Аллаh пейгъамберлер ве китаплар ёллаяракъ, инсанларнынъ акъыл ве ираделерине ярдымджы олгъан, оларгъа хидаетни, ёлларнынъ энъ догърусыны косьтерген, онъа давет эткен. Бутюн буларгъа рагъмен, акълыны терс чалыштыргъан ве сапыкъ ёлларгъа ирадесинен ёнельген кимселернинъ сапувларына да изин берген, ираделерине уйгъун нетиджени яраткъан. Аллаhнынъ саптырувы бу манададыр ве бу къадар инаетке рагъмен, сапкъанларны кимсе ёлгъа кетиралмаз).

Якубович (укр) - 4:88  Чому ви розділилися на дві групи щодо лицемірів? Адже Аллаг відкинув їх назад — за те, що робили вони! Невже ви прагнете повести прямим шляхом тих, кого збив зі шляху Аллаг? А кого збив зі шляху Аллаг, тому ніколи ти не знайдеш дороги!
Ас-Саади (рус) - 4:88  Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели. Неужели вы хотите наставить на прямой путь того, кого ввел в заблуждение Аллах? Для того, кого Аллах ввел в заблуждение, ты никогда не найдешь дороги.
Аль-Мунтахаб (рус) - 4:88  Как вы, которые уверовали, разошлись во мнениях относительно лицемеров, делающих вид, что они мусульмане, а на самом деле они неверные? Вы не должны расходиться во мнениях относительно их: верующие они или неверующие? Уничтожить их или дать им отсрочку? Пойдут ли они по прямому пути Аллаха или никогда не станут благочестивыми? За то, что они приобрели из-за неверного представления об Истине Аллаха, Он низверг их, и они полны зла. Вы не должны были ожидать, что наставите на прямой путь благочестия тех, которых Аллах свернул с него. Ведь кого Аллах лишил Своей милости и увлёк с прямого пути, того вы никогда не сможете наставить на прямой путь.


[1] Передают, что Зейд б. Сабит рассказывал: «Когда посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправился в Ухуд, некоторые из тех, кто вышел с ним, вернулись обратно. А сподвижники Пророка, мир ему и благословение Аллаха, разделились на две группы: одни хотели сражаться, а другие – нет. И тогда был ниспослан аят: «Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели» (4:88), и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «(Медина – К.Э.) – это Тейба (благой город – К.Э.), она удаляет грехи подобно тому, как огонь удаляет примеси железа». Этот хадис передали Ахмад, аль-Бухари, Муслим и другие.

[2] Букв. «партии». Имеются в виду «верные» и «неверные». «Партия», как и «закон», - чисто библейское слово, которое начало использоваться задолго до возникновения понятий светской юриспруденции и политеса. Учитывая тот факт, что в современном русском языке эти слова приобрели явно другое значение с несомненным оттенком политизации светского законодательства, я заменяю их по всему тексту Корана (а их частотность достаточно высока) контекстуальными синонимами, взятыми из тафсиров. См. прим. [13:36::1]. То же самое мы можем сказать о слове «соратник». Сейчас многими забыта значимость русских со и рать. Здесь мне бы хотелось вернуть этим словам их исконно Божественный смысл.