Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 72:14 | وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا |
| Кулиев (рус) - 72:14 | Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем. |
| Абу Адель (рус) - 72:14 | И (также мы, джинны, признаём), что среди нас есть предавшие себя (полностью) (Аллаху), и среди нас есть уклонившиеся; а кто предал себя (полностью) (Аллаху), те последовали истинным путём, |
| Османов (рус) - 72:14 | Среди нас есть и предавшиеся [Аллаху], и отступившиеся [от Него]. Те, кто предался [Аллаху], встали на прямой путь. |
| Порохова (рус) - 72:14 | Средь нас есть те, кто Господу предался [1], Но есть и те, кто отступил. И те, которые предАлись, Идут по верному пути"». |
| Крачковский (рус) - 72:14 | И среди нас есть предавшие себя Аллаху, и среди нас есть отступившие; а кто предал себя, те пошли прямым путем, |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 72:14 | Арамызда, (Аллаhкъа) теслимиет косьтергенлер де бар, хакъ ёлдан сапкъанлар да бар. Теслимиет косьтерген кимселер, догъру ёлны къыдыргъанлардыр. |
| Якубович (укр) - 72:14 | Є серед нас як покірні Аллагу, так і ті, які відхилились. А хто навернувся до ісламу, той рушив прямою дорогою! [2] |
| Ас-Саади (рус) - 72:14 | Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем. Среди нас есть мусульмане и несправедливые грешники, которые уклонились от прямого пути. Мусульмане пошли путем истины, ведущим к Раю и блаженству. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 72:14 | Среди нас есть мусульмане, которые признают истину, и есть те, которые отвратились от прямого пути. Кто принял ислам, те встали на путь истины, проявив усердие в избрании его. |