Сопоставление текстов
Коран (ар) - 2:5 | أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
Кулиев (рус) - 2:5 | Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими. |
Абу Адель (рус) - 2:5 | Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни). |
Османов (рус) - 2:5 | Они следуют по прямому пути, указанному Господом, и обретут они блаженство [в том мире]. |
Порохова (рус) - 2:5 | Они на истинном пути от своего Владыки, И лишь они восторжествуют [1]. |
Крачковский (рус) - 2:5 | Они на прямом пути от их Господа, и они – достигшие успеха. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 2:5 | Иште, олар Рабблеринден кельген бир хидает узериндедирлер ве къуртулышкъа иришкенлер де ялынъыз олардыр. (Къур'ан сурелерининъ базыларынынъ башында "эль-хуруф'уль-мукъаттаа" денильген бир такъым арифлер бар ве олар oлгъан сурелерининъ бир аетидир. Манасы ачыкъ олмагъан бойле аетлерге "мутешаабиh" аетлер денилир. Мутешаабиh олгъан аетнинъ акъикъий манасыны тек Аллаh билир. Базы алимлер исе, оларны "ёрумларлар". Бунъа коре, Элиф, Ляам, Миим арифлерине шу маналар берильген: |
Якубович (укр) - 2:5 | Вони на шляху Господа їхнього, вони матимуть успіх! |
Ас-Саади (рус) - 2:5 | Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими. Праведники, обладающие перечисленными выше похвальными качествами, следуют верному руководству от их Господа. Слово худа ‘верное руководство’ использовано без определенного артикля, что подчеркивает величие избранного ими пути. Какое вообще руководство может быть величественнее того, благодаря которому человек исповедует здоровые воззрения и совершает правильные деяния? Только такое руководство по праву можно назвать истинным, тогда как все остальное является не более чем заблуждением. Следует отметить, что при упоминании верного руководства Всевышний Аллах использовал предлог ‘аля, подчеркивающий высокое положение, тогда как при упоминании заблуждения используется предлог фи, подчеркивающий в данном случае погружение. Всевышний сказал: «Воистину, одни из нас либо на прямом пути, либо в очевидном заблуждении» (34:24). Это объясняется тем, что верное руководство превозносит того, кто придерживается его, а заблуждение унижает того, кто увязает в нем. Затем Всевышний Аллах сообщил, что богобоязненные праведники непременно обретут успех. Это означает, что они добьются всего заветного и желанного и спасутся от всего страшного и неприятного. Аллах подчеркнул, что они будут единственными преуспевшими, поскольку их дорога является единственной дорогой, ведущей к преуспеянию, тогда как все остальные дороги обрекают человека на злосчастье, погибель и убыток. Именно поэтому после упоминания о качествах истинных верующих Всевышний Аллах поведал о качествах неверующих, которые отстаивают свое неверие и упрямо сопротивляются Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 2:5 | Эти люди находятся на прямом пути, и от Аллаха руководство для них, и они достигнут успеха и будут счастливы наградой от Аллаха за их повиновение Аллаху и отстранение от запрещённого. |
[1] Концепция спасения в исламе. См. прим. [9:126::1] и [6:110::1]. См. также С. 31, ст. 1-5, где дан второй вариант перевода первых пяти айатов.