Сопоставление текстов
| Коран (ар) - 23:11 | الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
| Кулиев (рус) - 23:11 | которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно. |
| Абу Адель (рус) - 23:11 | которые наследуют Фирдаус [самое верховие Рая], (и) они в нём будут пребывать вечно. |
| Османов (рус) - 23:11 | которые наследуют рай, в котором они вечно пребудут. |
| Порохова (рус) - 23:11 | И Рай в наследие получат, В котором им навечно пребывать. |
| Крачковский (рус) - 23:11 | которые наследуют рай, они в нем пребудут вечно. |
| Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 23:11 | (Эбет) Фирдевске варис олгъан бу кимселер о ерде эбедий къалыджылардыр. |
| Якубович (укр) - 23:11 | які отримають у спадок Фірдаус, де будуть довіку. [1] |
| Ас-Саади (рус) - 23:11 | которые унаследуют Фирдаус, в котором они пребудут вечно. Праведники, которые обладают всеми перечисленными выше качествами, непременно унаследуют сады Фирдауса, которые расположены в середине Рая, на самом возвышенном и прекрасном участке. Они заслужили такое вознаграждение, потому что сумели приукрасить себя самыми великолепными качествами. Согласно другому толкованию, садами Фирдауса назван весь Рай целиком. В этом случае перечисленные выше качества являются качествами всех правоверных, каждый из которых взойдет на ступень, которая будет полностью соответствовать его деяниям. Там праведники пребудут вечно. Они не покинут свою обитель и не пожелают для себя замены, потому что будут наслаждаться самыми прекрасными и самыми совершенными благами. Ничто не омрачит их радости, и ничто не причинит им страданий. |
| Аль-Мунтахаб (рус) - 23:11 | Аллах им дарует "аль-фирдаус" - лучшее место в раю, в котором они вечно будут наслаждаться блаженством. |