Сопоставление текстов
Коран (ар) - 44:39 | مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
Кулиев (рус) - 44:39 | Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого. |
Абу Адель (рус) - 44:39 | Мы создали их [небеса и землю и всё что в них] по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости и с определённой целью], но большинство из них [многобожников] не знают (этого) (и не думают об этом, так как они не надеются на вознаграждение от Аллаха и не боятся Его наказания). |
Османов (рус) - 44:39 | Мы создали их только ради истины, но большинство их (т. е. грешников) не ведают об этом. |
Порохова (рус) - 44:39 | Мы сотворили их, Чтобы явить (вам) Истину (Свою), Но большинство из них не разумеет. |
Крачковский (рус) - 44:39 | Мы создали их только истиной, но большинство из них не знают. |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 44:39 | Оларны садедже керчек бир себепнен яраттыкъ. Факъат оларнынъ чокъу бильмейлер. |
Якубович (укр) - 44:39 | а Ми створили їх лише в істині; але більшість [людей] не знає! |
Ас-Саади (рус) - 44:39 | Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого. Всевышний сообщил о Своем могуществе и Своей безграничной мудрости. Он сотворил небеса и землю не ради забавы, а создал их ради истины и в полном соответствии с истиной. Он создал все сущее для того, чтобы Его творения поклонялись Ему одному и не воздвигали для себя иных богов. Он создал все сущее для того, чтобы повелевать и запрещать, а затем наказывать и вознаграждать. Однако многие люди не ведают об этом, а потому и не размышляют о сотворении небес и земли. |
Аль-Мунтахаб (рус) - 44:39 | Мы создали их по Своей мудрости и управляем ими, согласно неизменной системе, доказывающей, что Аллах - Истина. Нет божества, кроме Него, и Он Всесилен! Но большинство их в слепом неведении не знают об этом доказательстве. |