Сопоставление текстов
Коран (ар) - 17:90 | وَقَالُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنبُوعًا |
Кулиев (рус) - 17:90 | Они говорят: «Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник; |
Абу Адель (рус) - 17:90 | И сказали они [многобожники] (Пророку): «Не поверим мы тебе (о, Мухаммад), пока ты не выведешь нам из земли (Мекки) источника, |
Османов (рус) - 17:90 | и говорят они: "Ни за что мы не уверуем в тебя, пока ты не исторгаешь для нас из земли источника; |
Порохова (рус) - 17:90 | И говорят они: «Тебе мы не поверим, пока не изведешь нам из земли Источник животворной влаги [1]; |
Крачковский (рус) - 17:90 | И сказали они: «Не поверим мы тебе, пока ты не изведешь нам из земли источника, |
Дизен, Къуртнезир (кр.тат) - 17:90 | Олар: «Сен, дедилер, биз ичюн ерден бир чокъракъ фышкъыртмагъандже, санъа асла инанмайджакъмыз». |
Якубович (укр) - 17:90 | Вони говорять: «Ми не повіримо тобі, поки ти не виведеш нам із землі джерело; |
Ас-Саади (рус) - 17:90 | Они говорят: «Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник; |
Аль-Мунтахаб (рус) - 17:90 | Когда стала очевидной необыкновенность, неподражаемость и логичность Корана и его доказательств, они начали требовать знамений и чудес, как поступает растерянный, удивлённый, который не хочет видеть ясных доказательств, и сказали: "Мы не уверуем в твою религию и не поверим тебе, пока ты не изведёшь нам из земли Мекки источник с непрерывно бьющей водой, |